< 詩篇 55 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Pieśń pouczająca Dawida. Boże, nakłoń ucha ku mojej modlitwie i nie ukrywaj się przed moją prośbą.
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
Posłuchaj uważnie i wysłuchaj mnie; uskarżam się w swej modlitwie i jęczę;
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
Moje serce boleje we mnie i dopadł mnie strach przed śmiercią.
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Przyszły na mnie bojaźń i drżenie i przejęła mnie trwoga.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
I powiedziałem: O, gdybym miał skrzydła jak gołębica, uleciałbym i odpoczął.
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
Oto bym uleciał daleko i zamieszkał na pustyni. (Sela)
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Pospieszyłbym, aby ujść [przed] wichrem i nawałnicą.
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Zniszcz, Panie, rozdziel ich język, bo widzę przemoc i niezgodę w mieście.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
Dniem i nocą krążą wokoło po jego murach, a wewnątrz niego zło i ucisk.
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
Wewnątrz niego [jest] niegodziwość, a z jego ulic nie znika oszustwo i podstęp.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Bo [to] nie wróg mnie lżył, co mógłbym znieść; nie powstał przeciwko mnie ten, który mnie nienawidził – [wtedy] ukryłbym się przed nim;
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Ale ty, człowiek równy mi, mój wódz i przyjaciel.
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
Mile naradzaliśmy się ze sobą i razem chodziliśmy do domu Bożego.
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
Niech śmierć ich zaskoczy, niech żywcem zstąpią do piekła, bo w ich domach i wśród nich [mieszka] zło. (Sheol h7585)
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Ja zaś do Boga zawołam i PAN mnie wybawi.
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
Wieczorem, rano i w południe będę się modlić i głośno wołać, a on wysłucha mego głosu.
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Odkupił moją duszę, abym miał spokój od walki, jaką ze mną toczyli, bo wielu ich było przy mnie.
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Bóg wysłucha i będzie ich trapić ten, który trwa od wieków. (Sela) [Bo] nie poprawiają się i nie boją się Boga.
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Podniósł rękę na tych, którzy utrzymywali z nim pokój; złamał swoje przymierze.
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
Gładsze niż masło były [słowa] jego ust, lecz wrogość [miał] w sercu; miększe niż oliwa jego słowa, ale były jak obnażone miecze.
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Przerzuć swój ciężar na PANA, a on cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy.
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Ale ty, Boże, wtrącisz ich w dół zatracenia; ludzie krwawi i podstępni nie dożyją połowy swoich dni; ja zaś zaufam tobie.

< 詩篇 55 >