< 詩篇 51 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの 神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
2 わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。
Als der Prophet Nathan zu ihm kam, / nachdem er zu Batseba eingegangen war.
3 わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。
Sei mir gnädig, Elohim, nach deiner Huld, / In großer Erbarmung tilg meine Frevel!
4 わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
5 見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。
Denn meine Frevel sind mir bewußt, / Und meine Sünde ist stets vor mir.
6 見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。
An dir allein habe ich gesündigt, / Und was dir mißfällt, hab ich verübt. / Denn du sollst recht behalten mit deinem Spruch, / Rein erscheinen mit deinem Urteil.
7 ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。
Doch da du Wahrheit im Herzen liebst, / So mach mir im Innern Weisheit kund!
9 み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。
Entsündige mich mit Ysop, so werd ich rein, / Wasche mich, so werd ich weißer als Schnee.
10 神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。
Sprich mir Wonne und Freude zu, / Daß deine Gebeine frohlocken, die du zerschlagen.
11 わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。
Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden, / Und all meine Frevel tilge aus!
12 あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。
Ein reines Herz schaff mir, Elohim, / Einen festen Geist erneure in mir!
13 そうすればわたしは、とがを犯した者にあなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。
Wirf mich nicht weg von deinem Antlitz, / Deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir!
14 神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。
Erfreue mich wieder mit deinem Heil, / Mit willigem Geiste stütze mich!
15 主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
Dann lehre ich Frevler deine Wege, / Und Sünder sollen sich zu dir kehren.
16 あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげてもあなたは喜ばれないでしょう。
Von Blutschuld rette mich, Elohim, du Gott meines Heils! / So jauchzt meine Zunge ob deiner Gnade.
17 神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心をかろしめられません。
Adonái, tu mir die Lippen auf; / Dann wird mein Mund deinen Ruhm verkünden.
18 あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
Schlachtopfer begehrst du ja nicht — sonst gäbe ich sie —; / Brandopfer gefallen dir nicht.
19 その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。
Elohims Schlachtopfer sind ein zerbrochener Geist. / Ein zerbrochen, zerschlagen Herz, Elohim, verschmähest du nicht! Tu wohl an Zion in deiner Gnade, / Baue die Mauern Jerusalems! Dann werden dir rechte Opfer gefallen: / Brandopfer, Ganzopfer, / Dann wird man Stiere opfern auf deinem Altar.

< 詩篇 51 >