< 詩篇 50 >

1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.

< 詩篇 50 >