< 詩篇 50 >

1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Asafa dziesma. Tas stiprais Dievs, Dievs Tas Kungs, runā, un sauc zemi no rītiem līdz vakariem.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
No Ciānas, kur tas pilnīgais skaistums, Dievs parādās ar spožumu.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
Mūsu Dievs nāk un necieš klusu; rijoša uguns iet Viņa priekšā, un Viņam apkārt liela vētra.
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Viņš sauc debesīm augšā, un zemei, tiesāt Savus ļaudis.
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
Sapulcinājiet Man Manus svētos, kas Manu derību derējuši ar upuriem.
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
Un debesis stāsta Viņa taisnību, jo Dievs pats ir soģis. (Sela)
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
Klausiet, Mani ļaudis, Es runāšu; Israēl, Es došu liecību pret tevi: Es, Dievs, esmu tavs Dievs.
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Tavu upuru pēc Es tevi nepārmācu, nedz tavu dedzināmo upuru pēc, kas vienmēr Manā priekšā.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
No tava nama Es vēršus neņemšu, nedz āžus no taviem laidariem.
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
Jo visi meža zvēri Man pieder, tie lopi uz kalniem pa tūkstošiem.
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
Es zinu visus putnus uz kalniem, un tie zvēri laukā ir manā priekšā.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Ja Man gribētos ēst, tad Es tev to nesacītu, jo Man pieder pasaule un viņas pilnums.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Vai Man ēst vērša gaļu un dzert āžu asinis?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
Upurē Dievam pateicību un maksā tam Visuaugstam savus solījumus.
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
Un piesauc Mani bēdu laikā, tad Es tevi gribu izraut, un tev būs Mani godāt.
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Bet uz bezdievīgo Dievs saka: kā tu drīksti daudzināt Manus likumus un Manu derību ņemt savā mutē.
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
Kad tu tomēr ienīsti pārmācību, un laidi pār galvu Manus vārdus?
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Kad tu zagli redzi, tad tu viņam skrej līdz, un tev ir dalība ar laulības pārkāpējiem.
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Ar savu muti tu dodies uz ļaunu, un tava mēle dzen viltību.
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Tu sēdi runādams pret savu brāli, tavas mātes dēlu tu apmelo.
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
To tu dari, un kad Es ciešu klusu, tad tu domā, ka Es tāds pat esmu kā tu; bet Es tevi pārmācīšu un tev to turēšu priekš acīm.
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Saprotiet jel to, jūs, kas Dievu aizmirstat, lai Es nesaplosu, un izglābēja nav.
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Kas pateicību upurē, tas Mani tur godā; un tas ir tas ceļš, kā Es tam rādīšu Dieva pestīšanu.

< 詩篇 50 >