< 詩篇 50 >

1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Salmo di Asaf IL Signore, l'Iddio degl'iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
Iddio è apparito in gloria, Da Sion, [luogo di] compiuta bellezza.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
L'Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d'intorno a sè una forte tempesta.
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
[E dirà: ] Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli [è] Iddio Giudice. (Sela)
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
Ascolta, popol mio, ed io parlerò; [Ascolta], Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io [sono] Iddio, l'Iddio tuo.
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi [sono] continuamente presentati.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, [Nè] becchi dalle tue mandre.
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
Io conosco tutti gli uccelli de' monti; E le fiere della campagna [sono] a mio comando.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch'è in esso, [è] mio.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
E invocami nel giorno della distretta, Ed io te [ne] trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Ma all'empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Tu siedi, [e] parli contro al tuo fratello, [E] metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; [E] tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te [le] spiegherò in su gli occhi.
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Deh! intendete questo, [voi] che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non [vi sia] alcuno che riscuota.
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la [sua] via, Io gli mostrerò la salute di Dio.

< 詩篇 50 >