< 詩篇 50 >

1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
« Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
« Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< 詩篇 50 >