< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.

< 詩篇 49 >