< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
8
—demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
sin ver la muerte.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.

< 詩篇 49 >