< 詩篇 49 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
—demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
sin ver la muerte.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol )
Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol )
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol )
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol )
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.