< 詩篇 48 >

1 コラの子の歌、さんび 主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。
Jabahinake t’Iehovà, vaho rengeñe mb’añ’abo; an-drovan’ Añaharen-tikañe, i vohi’e miavakey.
2 シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。
Fanjàka an-toe’e eo, ty hafalea’ ty tane toy, ty vohi’ i Tsiône añ’ila’e avaratse ey, ty rova’ i Mpanjaka hinakinakey.
3 そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
I Andrianañahare an-kijoli’ey, ty nampandrèndreke t’ie ro fipalirañe.
4 見よ、王らは相会して共に進んできたが、
Hehe, nifanontoñe o mpanjakao, nitrao-pionjoñe mb’etoañe,
5 彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。
Nioni’ iereo; le nilatsa; nange­traketrake, vaho nitriban-day.
6 おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。
Namihiñe iareo ty fihondrahondra, ninivonivotse hoe ampela mitsongo.
7 あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。
I tiok’ atiñanañey ty ampivaletrahe’o o lakam-bein-Tarsiseo.
8 さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。 (セラ)
Hambañe amy jinanjin-tikañey ty nionin-tika an-drova’ Iehovà’ i Màroy, an-drovan’ Añaharentikañe ao; ee t’ie hajadon’ Añahare tsy ho modo nainai’ey. Selà
9 神よ、われらはあなたの宮のうちであなたのいつくしみを思いました。
Nitsakorea’ay ty fiferenaiña’o ry Andrianañahare añivo’ i anjomba’o miavakey.
10 神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
Manahake i tahina’oy ry Andrianañahare, ty fandrengeañe Azo, pak’ añ’olo’ ty tane toy; lifo-kavantañañe ty fità’o havana.
11 あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。
Ampifaleo i vohitse Tsiôney, ampirebeho o anak’ ampela’ Iehodào ty amo fizakà’oo.
12 シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、
Mañariaria amy Tsiône, ikariokarioho, volilio o fitilik-abo’eo,
13 その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。
Hehe o kijoli’eo, rangao o fitalakesañ’abo’eo; hahatalilia’o i tariratse mandimbey.
14 これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。
Izay t’i Andrianañahare, Andrianañaharen-tikañey, nainai’e donia. Ie ty hiaolo antikañe pak’an-kavilasy.

< 詩篇 48 >