< 詩篇 46 >

1 聖歌隊の指揮者によって女の声のしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。
Przewodnikowi chóru dla synów Korego. Pieśń na Alamot. Bóg [jest] naszą ucieczką i siłą, najpewniejszą pomocą w utrapieniu.
2 このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。
Dlatego nie będziemy się bać, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w sam środek morza;
3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。 (セラ)
Choćby huczały i burzyły się jego wody i zatrzęsły się góry od jego nawałnicy. (Sela)
4 一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
[Jest] rzeka, której strumienie rozweselają miasto Boże, [miejsce] święte przybytków Najwyższego.
5 神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。
Bóg [jest] pośrodku niego, nie będzie zachwiane; Bóg je wspomoże zaraz o świcie.
6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。
Wzburzyły się narody, zachwiały się królestwa, on wydał swój głos i rozpłynęła się ziemia.
7 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。 (セラ)
PAN zastępów [jest] z nami; Bóg Jakuba [jest] naszą twierdzą. (Sela)
8 来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。
Chodźcie, zobaczcie dzieła PANA, jakie spustoszenia uczynił na ziemi.
9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。
On kładzie kres wojnom aż po krańce ziemi, kruszy łuki i łamie włócznie, a rydwany pali ogniem.
10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。
Uspokójcie się i uznajcie, że ja jestem Bogiem; będę wywyższony wśród narodów, będę wywyższony na ziemi.
11 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。 (セラ)
PAN zastępów [jest] z nami, Bóg Jakuba [jest] naszą twierdzą. (Sela)

< 詩篇 46 >