< 詩篇 45 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたコラの子のマスキールの歌、愛の歌 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce.
2 あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
3 ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
4 真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
5 あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
6 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
7 あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
8 あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
9 あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
12 ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
16 あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.

< 詩篇 45 >