< 詩篇 45 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたコラの子のマスキールの歌、愛の歌 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
To the choirmaster on Shoshannim of [the] sons of Korah a poem a song of love. It is aroused heart my - a word good [am] speaking I work my to [the] king tongue my [is] a stylus of - a scribe skilled.
2 あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
You are handsome more than [the] sons of humankind it has been poured grace on lips your there-fore he has blessed you God for ever.
3 ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
4 真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
And majesty your - prosper ride forth on a matter of truth and humility righteousness and let it teach you awesome [deeds] right [hand] your.
5 あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
Arrows your [are] sharpened peoples under you they will fall in [the] heart of [the] enemies of the king.
6 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
Throne your O God [is] forever and ever [is] a scepter of uprightness [the] scepter of kingdom your.
7 あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
You have loved righteousness and you have hated wickedness there-fore - he has anointed you God God your [the] oil of joy more than companions your.
8 あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
[are] myrrh And aloes cassia all clothes your from palaces of ivory stringed instrument they have made glad you.
9 あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
Daughters of kings [are] among noble [women] your she stands a queen-consort to right [hand] your in [the] gold of Ophir.
10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
Listen O daughter and see and incline ear your and forget people your and [the] house of father your.
11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
So may he desire the king beauty your for he [is] lord your and bow down to him.
12 ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
And [the] daughter of Tyre - with a gift face your they will entreat rich [ones] of a people.
13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
[is] all Glorious a daughter of a king within [is] from settings of gold clothing her.
14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
To embroidered robes she is brought to the king virgins behind her [female] companions her [are] being brought to you.
15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
They are brought with joy and rejoicing they go in [the] palace of [the] king.
16 あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
In place of ancestors your they will be children your you will make them into princes in all the land.
17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
I will cause to be remembered name your in every generation and a generation there-fore peoples they will give thanks to you for ever and ever.

< 詩篇 45 >