< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
[Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.

< 詩篇 44 >