< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Nkulunkulu, sizwile ngendlebe zethu, obaba basitshelile, umsebenzi owawenza ensukwini zabo, ensukwini zendulo.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Wena ngesandla sakho wazixotsha izizwe elifeni, wabahlanyela bona; wazihlupha izizwe, kodwa wabasabalalisa bona.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Ngoba kabadlanga ilifa lelizwe ngenkemba yabo, lengalo yabo kayibasindisanga, kodwa isandla sakho sokunene, lengalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Wena uyiNkosi yami, Nkulunkulu; laya ukukhululwa kukaJakobe.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Ngawe sizadudula izitha zethu; ngebizo lakho sizabanyathelela phansi abasivukelayo.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Ngoba kangithembeli kulo idandili lami, lenkemba yami kayiyikungisindisa.
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
Kodwa usisindisile ezitheni zethu, wayangisa abasizondayo.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
KuNkulunkulu siyazincoma usuku lonke; lebizo lakho sizalidumisa kuze kube nininini. (Sela)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Kodwa ulahlile wasiyangisa, njalo kawuphumi lamabutho ethu.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Usenze ukuthi sibuyele emuva sisuka esitheni; labasizondayo baziphangela.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Usinikele njengezimvu zokudliwa, wasichithachitha phakathi kwezizwe.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Uthengisile abantu bakho ngokungelanotho, awuzuzanga lutho ngentengo yabo.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Usenze saba lihlazo kwabakhelene lathi, inhlekisa lendumazo kwabasiphahlileyo.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Usenze saba yisiga phakathi kwezizwe, ukunikinwa kwekhanda phakathi kwabantu.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Usuku lonke ukudunyazwa kwami kuphambi kwami, lehlazo lobuso bami lingigubuzele,
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
ngenxa yelizwi lomgconi lomhlambazi, ngenxa yesitha lomphindiseli.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Konke lokhu kusehlele, kube kanti kasikukhohlwanga, kasenzanga ngenkohliso esivumelwaneni sakho.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Inhliziyo yethu kayibuyelanga emuva, lezinyathelo zethu kaziphambukanga emkhondweni wakho,
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
lanxa usichobozile endaweni yamaganyana, usembese ngethunzi lokufa.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Uba besilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu, loba selulela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
uNkulunkulu ubengayikukuhlola lokhu yini? Ngoba uyayazi imfihlo yenhliziyo.
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Yebo, ngenxa yakho siyabulawa usuku lonke, kuthiwa sinjengezimvu zokuhlatshwa.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Phaphama, ulaleleni, Nkosi? Vuka, ungalahli kokuphela.
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Ufihlelani ubuso bakho, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu locindezelo lwethu?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Ngoba umphefumulo wethu ukhothamele othulini, isisu sethu sinamathela emhlabathini.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Sukumela usizo lwethu, usihlenge ngenxa yomusa wakho.

< 詩篇 44 >