< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
Koraha bērnu pamācība. Dziedātāju vadonim. Dievs, ar savām ausīm mēs to esam dzirdējuši, mūsu tēvi to mums ir teikuši: vienu darbu Tu esi darījis viņu laikā sendienās.
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Ar savu roku pagānus Tu esi izdzinis, bet viņus Tu esi dēstījis; tautas Tu esi mocījis, bet viņus Tu esi izplatījis.
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
Jo tie to zemi caur savu zobenu nav iemantojuši, un viņu elkonis tiem nav palīdzējis, bet Tava labā roka un Tavs elkonis un Tava vaiga gaišums, jo Tev bija labs prāts pie tiem.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Tu tas esi, ak Dievs, mans ķēniņš; sūti Jēkabam pestīšanu.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
Ar Tevi mēs gribam sadauzīt savus ienaidniekus, Tavā vārdā gribam samīt, kas mums ceļas pretim.
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
Jo es neceru uz savu stopu, un mans zobens man nevar palīdzēt.
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
Bet Tu mūs izglābi no mūsu pretiniekiem, un Tu mūsu ienaidniekus lieci kaunā.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
Ar Dievu mēs lielāmies cauru dienu un pateicamies Tavam vārdam mūžīgi. (Sela)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
Bet nu Tu mūs atstūmi un lieci mūs kaunā un neizej ar mūsu karaspēku.
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Tu mūs dzeni atpakaļ priekš mūsu pretiniekiem, ka mūsu ienaidnieki mūs aplaupa.
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Tu mūs nodevi kā avis par barību, un mūs izkaisi starp pagāniem.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Tu pārdevi Savus ļaudis pa velti, un nespriedi priekš viņiem nekādas maksas.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Tu mūs cēli par apsmieklu mūsu kaimiņiem, par nievāšanu un apmēdīšanu tiem, kas ir ap mums.
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Tu mūs dari par sakāmu vārdu starp pagāniem, ka tautas par mums galvu krata.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
Cauru dienu mans negods man ir klāt, un kauns apklāj manu vaigu
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
Mēdītāju un zaimotāju valodas pēc, ienaidnieku un atriebēju dēļ.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
Viss tas mums uzgājis, taču mēs Tevi neesam aizmirsuši, nedz viltīgi darījuši pret Tavu derību.
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Mūsu sirds nav atpakaļ griezusies, nedz mūsu soļi noklīduši no Taviem ceļiem,
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
Ka Tu mūs tā satriec zvēru vidū, un mūs apklāj ar nāves ēnu.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
Ja mēs būtu aizmirsuši sava Dieva vārdu, un pacēluši savas rokas uz kādu svešu dievu,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
Vai Dievs to nevarētu samanīt? Jo Viņš zina sirds noslēpumus.
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Bet Tevis pēc mēs topam nāvēti visaugošu dienu, un topam turēti līdzi kaujamām avīm.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Uzmosties, Kungs, kāpēc Tu guli? Mosties, neatstum mūžīgi.
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un aizmirsti mūsu bēdas un mokas?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
Jo mūsu dvēsele ir nospiesta pīšļos, mūsu vēders līp pie zemes.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Celies mums par palīgu, un izglāb mūs Savas žēlastības dēļ.

< 詩篇 44 >