< 詩篇 44 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.

< 詩篇 44 >