< 詩篇 38 >

1 記念のためにうたったダビデの歌 主よ、あなたの憤りをもってわたしを責めず、激しい怒りをもってわたしを懲らさないでください。
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
2 あなたの矢がわたしに突き刺さり、あなたの手がわたしの上にくだりました。
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
3 あなたの怒りによって、わたしの肉には全きところなく、わたしの罪によって、わたしの骨には健やかなところはありません。
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
4 わたしの不義はわたしの頭を越え、重荷のように重くて負うことができません。
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
5 わたしの愚かによって、わたしの傷は悪臭を放ち、腐れただれました。
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
6 わたしは折れかがんで、いたくうなだれ、ひねもす悲しんで歩くのです。
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
7 わたしの腰はことごとく焼け、わたしの肉には全きところがありません。
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
8 わたしは衰えはて、いたく打ちひしがれ、わたしの心の激しい騒ぎによってうめき叫びます。
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
9 主よ、わたしのすべての願いはあなたに知られ、わたしの嘆きはあなたに隠れることはありません。
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
10 わたしの胸は激しく打ち、わたしの力は衰え、わたしの目の光もまた、わたしを離れ去りました。
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
11 わが友、わがともがらはわたしの災を見て離れて立ち、わが親族もまた遠く離れて立っています。
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
12 わたしのいのちを求める者はわなを設け、わたしをそこなおうとする者は滅ぼすことを語り、ひねもす欺くことをはかるのです。
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
13 しかしわたしは耳しいのように聞かず、おしのように口を開きません。
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
14 まことに、わたしは聞かない人のごとく、議論を口にしない人のようです。
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
15 しかし、主よ、わたしはあなたを待ち望みます。わが神、主よ、あなたこそわたしに答えられるのです。
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
16 わたしは祈ります、「わが足のすべるとき、わたしにむかって高ぶる彼らにわたしのことによって喜ぶことをゆるさないでください」と。
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
17 わたしは倒れるばかりになり、わたしの苦しみは常にわたしと共にあります。
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
18 わたしは、みずから不義を言いあらわし、わが罪のために悲しみます。
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
19 ゆえなく、わたしに敵する者は強く、偽ってわたしを憎む者は多いのです。
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
20 悪をもって善に報いる者は、わたしがよい事に従うがゆえに、わがあだとなります。
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
21 主よ、わたしを捨てないでください。わが神よ、わたしに遠ざからないでください。
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
22 主、わが救よ、すみやかにわたしをお助けください。
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.

< 詩篇 38 >