< 詩篇 37 >

1 ダビデの歌 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 あなたの義を光のように明らかにし、あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 しかし柔和な者は国を継ぎ、豊かな繁栄をたのしむことができる。
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 悪しき者は正しい者にむかってはかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 しかし主は悪しき者を笑われる、彼の日の来るのを見られるからである。
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 悪しき者はつるぎを抜き、弓を張って、貧しい者と乏しい者とを倒し、直く歩む者を殺そうとする。
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、その弓は折られる。
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 悪しき者の腕は折られるが、主は正しい者を助けささえられるからである。
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 主は全き者のもろもろの日を知られる。彼らの嗣業はとこしえに続く。
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 しかし、悪しき者は滅び、主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、煙のように消えうせる。
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 悪しき者は物を借りて返すことをしない。しかし正しい人は寛大で、施し与える。
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が食物を請いあるくのを見たことがない。
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 主は公義を愛し、その聖徒を見捨てられないからである。正しい者はとこしえに助け守られる。しかし、悪しき者の子孫は断ち滅ぼされる。
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 正しい者は国を継ぎ、とこしえにその中に住むことができる。
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 その心には神のおきてがあり、その歩みはすべることがない。
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、またさばかれる時、これを罪に定められることはない。
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 主を待ち望め、その道を守れ。そうすれば、主はあなたを上げて、国を継がせられる。あなたは悪しき者の断ち滅ぼされるのを見るであろう。
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。おだやかな人には子孫がある。
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 しかし罪を犯す者どもは共に滅ぼされ、悪しき者の子孫は断たれる。
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 主は彼らを助け、彼らを解き放ち、彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。彼らは主に寄り頼むからである。
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.

< 詩篇 37 >