< 詩篇 37 >

1 ダビデの歌 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。
Dāvida dziesma. Neapskaities par bezdievīgiem, neiekarsies par ļauna darītājiem,
2 彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
Jo tā kā zāle tie drīz top nocirsti, un savītīs kā zaļa zāle.
3 主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
Cerē uz To Kungu un dari labu, paliec savā zemē un uzturies ar uzticību.
4 主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
Priecājies iekš Tā Kunga, tad Viņš tev dos tavas sirds lūgšanas.
5 あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、
Pavēli Tam Kungam savu ceļu un cerē uz Viņu, tad Viņš gan darīs.
6 あなたの義を光のように明らかにし、あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。
Viņš liks aust tavai taisnībai kā gaismai un tavai tiesai kā dienas spožumam.
7 主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
Ciet klusu Tam Kungam un gaidi uz Viņu, neapskaities par to, kam ceļš labi izdodas, par vīru, kas dodas uz blēdīgiem padomiem.
8 怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
Atstājies no dusmības un mities no bardzības, nesaskaities, ka tu ļauna nedari.
9 悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.
10 悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.
11 しかし柔和な者は国を継ぎ、豊かな繁栄をたのしむことができる。
Bet lēnprātīgie iemantos zemi un priecāsies lielā mierā.
12 悪しき者は正しい者にむかってはかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。
Bezdievīgais glūn uz taisno un sakož savus zobus pret viņu.
13 しかし主は悪しき者を笑われる、彼の日の来るのを見られるからである。
Bet Tas Kungs par viņu smejas, jo tas redz, ka viņa diena nāks.
14 悪しき者はつるぎを抜き、弓を張って、貧しい者と乏しい者とを倒し、直く歩む者を殺そうとする。
Bezdievīgie izvelk zobenu un uzvelk savu stopu, gāzt bēdīgo un nabagu un nokaut tos, kas uz taisniem ceļiem.
15 しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、その弓は折られる。
Bet viņu zobens ies viņu pašu sirdī, un viņu stopi taps salauzti.
16 正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.
17 悪しき者の腕は折られるが、主は正しい者を助けささえられるからである。
Jo bezdievīgiem elkonis taps salauzts, bet Tas Kungs uztur taisnos.
18 主は全き者のもろもろの日を知られる。彼らの嗣業はとこしえに続く。
Tas Kungs zina sirds skaidro dienas, un viņu manta paliks mūžīgi.
19 彼らは災の時にも恥をこうむらず、ききんの日にも飽き足りる。
Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.
20 しかし、悪しき者は滅び、主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、煙のように消えうせる。
Jo bezdievīgie ies bojā, un Tā Kunga ienaidnieki kā lauku jaukums iznīks, tie iznīks kā dūmi.
21 悪しき者は物を借りて返すことをしない。しかし正しい人は寛大で、施し与える。
Bezdievīgais aizņem uz parādu un neatdod, bet taisnais ir žēlīgs un devīgs.
22 主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.
23 人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.
24 たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.
25 わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が食物を請いあるくのを見たことがない。
Es esmu jauns bijis un arī vecs palicis, bet es neesmu redzējis taisno atstātu, nedz viņa dzimumu meklējam maizi.
26 正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。
Vienmēr viņš apžēlojās un aizdod, un viņa dzimums ir par svētību.
27 悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.
28 主は公義を愛し、その聖徒を見捨てられないからである。正しい者はとこしえに助け守られる。しかし、悪しき者の子孫は断ち滅ぼされる。
Jo Tas Kungs mīl tiesu un neatstās Savus svētos; tie top mūžīgi pasargāti, bet bezdievīgo dzimums top izdeldēts.
29 正しい者は国を継ぎ、とこしえにその中に住むことができる。
Taisnie iemantos zemi, un dzīvos iekš tās mūžam.
30 正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.
31 その心には神のおきてがあり、その歩みはすべることがない。
Dieva bauslība ir viņa sirdī, viņa soļi nestraipelēs.
32 悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.
33 主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、またさばかれる時、これを罪に定められることはない。
Bet Tas Kungs to nepamet viņa rokā, un to nepazudina, kad to tiesā.
34 主を待ち望め、その道を守れ。そうすれば、主はあなたを上げて、国を継がせられる。あなたは悪しき者の断ち滅ぼされるのを見るであろう。
Gaidi uz To Kungu un sargi Viņa ceļu, tad Viņš tevi paaugstinās, ka tu zemi iemanto; tu redzēsi, ka bezdievīgie taps izdeldēti.
35 わたしは悪しき者が勝ち誇って、レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。
Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.
36 しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。
Bet tas iznīka, un redzi, tā nebija vairs; es pēc viņa vaicāju bet viņš netapa atrasts.
37 全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。おだやかな人には子孫がある。
Ņem vērā sirds skaidro un uzlūko taisno, jo tādam vīram beidzot labi klāsies.
38 しかし罪を犯す者どもは共に滅ぼされ、悪しき者の子孫は断たれる。
Bet pārkāpēji kopā taps samaitāti, bezdievīgie taps beidzot izdeldēti.
39 正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。
Bet taisno palīdzība ir no Tā Kunga; Tas tiem ir par stiprumu bēdu laikā.
40 主は彼らを助け、彼らを解き放ち、彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。彼らは主に寄り頼むからである。
Un Tas Kungs tiem palīdzēs un tos izglābs, Viņš tos izglābs no bezdievīgiem, un tos izpestīs, jo tie paļaujas uz Viņu.

< 詩篇 37 >