< 詩篇 25 >

1 ダビデの歌 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 わが神よ、わたしはあなたに信頼します。どうか、わたしをはずかしめず、わたしの敵を勝ち誇らせないでください。
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、あなたの道をわたしに教えてください。
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 あなたのまことをもって、わたしを導き、わたしを教えてください。あなたはわが救の神です。わたしはひねもすあなたを待ち望みます。
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 わたしの若き時の罪と、とがとを思い出さないでください。主よ、あなたの恵みのゆえに、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを思い出してください。
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 へりくだる者を公義に導き、へりくだる者にその道を教えられる。
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 主のすべての道はその契約とあかしとを守る者にはいつくしみであり、まことである。
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。わたしの罪は大きいのです。
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 わたしの心の悩みをゆるめ、わたしを苦しみから引き出してください。
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 わたしの苦しみ悩みをかえりみ、わたしのすべての罪をおゆるしください。
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 わたしの敵がいかに多く、かつ激しい憎しみをもってわたしを憎んでいるかをごらんください。
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< 詩篇 25 >