< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
[Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.

< 詩篇 22 >