< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».

< 詩篇 22 >