< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

< 詩篇 22 >