< 詩篇 2 >

1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
Dlaczego poganie się buntują, a narody knują próżne zamysły?
2 地のもろもろの王は立ち構え、もろもろのつかさはともに、はかり、主とその油そそがれた者とに逆らって言う、
Królowie ziemscy powstają, a władcy naradzają się wspólnie przeciwko PANU i jego pomazańcowi, [mówiąc]:
3 「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
4 天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
5 そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
Wtedy przemówi do nich w swoim gniewie i swą zapalczywością ich zatrwoży:
6 「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
7 わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
Ogłoszę dekret: PAN powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
8 わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
9 おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
10 それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
Teraz więc, królowie, zrozumcie, przyjmijcie pouczenie, sędziowie ziemi!
11 恐れをもって主に仕え、おののきをもって
Służcie PANU z bojaźnią i radujcie się z drżeniem.
12 その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
Pocałujcie Syna, by się nie rozgniewał i abyście nie zginęli w drodze, gdyby jego gniew choć trochę się zapalił. Błogosławieni wszyscy, którzy mu ufają.

< 詩篇 2 >