< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.

< 詩篇 18 >