< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< 詩篇 18 >