< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

< 詩篇 18 >