< 詩篇 139 >

1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
in finem David psalmus
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< 詩篇 139 >