< 詩篇 139 >

1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol h7585)
9 我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
22 われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.

< 詩篇 139 >