< 詩篇 139 >

1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< 詩篇 139 >