< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Ég fer með lög þín upphátt
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
því að ég hef valið að gera rétt.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
orð þín eru sætari en hunang!
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.

< 詩篇 119 >