< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< 詩篇 119 >