< 詩篇 109 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< 詩篇 109 >