< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?

< 詩篇 107 >