< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< 詩篇 107 >