< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< 詩篇 107 >