< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< 詩篇 107 >