< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< 詩篇 107 >