< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.

< 詩篇 107 >