< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< 詩篇 106 >