< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< 詩篇 106 >