< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
And serued their idoles, which were their ruine.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

< 詩篇 106 >