< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< 詩篇 105 >