< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.

< 詩篇 105 >