< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.

< 詩篇 105 >