< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!

< 詩篇 104 >