< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!

< 詩篇 104 >