< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< 詩篇 104 >