< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.

< 詩篇 104 >