< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< 詩篇 102 >